Being a rather visual person I am, this kind of advertisement usually won't appeal to me, especially when it's sandwiched between more aesthetically pleasing ads. However, this ad just stood out, because of the wording used: "Shou Gou Hao Huai Shou Ji" (Buying good and faulty mobile phones). I'm not too sure if the characters "Shou Ji" (mobile phone) was intentionally written wrongly into "手鸡" (hand chicken?), or was it an unintentional blunder. If it's the former, I guess the designer had succeeded in making people take notice of this otherwise plain and boring ad, but if it's the latter, I feel it's too big a blunder for a commercial advertisement! What do you think?
Greetings from a zany Singapore guy! What you are going to see in my blog are my whinings, comments, complaints and thoughts, but no "Singlish" (Singapore’s brand of "localised English") and compulsory daily updates (that is, I will only update when I have got things to write about). So who should read my blog? Just anyone who wish to know me!
Saturday, October 13, 2007
Unintentional Blunder or Deliberate Marketing Tactic?
I was passing by Chinatown area when this advertisement caught my attention.
![](https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhrp7_XdObhU_MO-YtbXef3ce5AUJJrtr8Ds2Ij33dMPOOdi0cHLpBmqyJX6FXrepCN19EXe2spLaWCzNWeYwoFHEdRI2sj4zYiKZgdnuf1GH_riULRXAeYqh0CyGA7XUH_ZR1NRg/s320/DSC02024.JPG)
Being a rather visual person I am, this kind of advertisement usually won't appeal to me, especially when it's sandwiched between more aesthetically pleasing ads. However, this ad just stood out, because of the wording used: "Shou Gou Hao Huai Shou Ji" (Buying good and faulty mobile phones). I'm not too sure if the characters "Shou Ji" (mobile phone) was intentionally written wrongly into "手鸡" (hand chicken?), or was it an unintentional blunder. If it's the former, I guess the designer had succeeded in making people take notice of this otherwise plain and boring ad, but if it's the latter, I feel it's too big a blunder for a commercial advertisement! What do you think?
Being a rather visual person I am, this kind of advertisement usually won't appeal to me, especially when it's sandwiched between more aesthetically pleasing ads. However, this ad just stood out, because of the wording used: "Shou Gou Hao Huai Shou Ji" (Buying good and faulty mobile phones). I'm not too sure if the characters "Shou Ji" (mobile phone) was intentionally written wrongly into "手鸡" (hand chicken?), or was it an unintentional blunder. If it's the former, I guess the designer had succeeded in making people take notice of this otherwise plain and boring ad, but if it's the latter, I feel it's too big a blunder for a commercial advertisement! What do you think?
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
2 comments:
I think it was intentionally - for fun.
yep.. i think so too.. xj
Post a Comment